Comentário Bíblico
Adventista
Abimeleque [ ... ] chamou todos os seus servos - (cba)
Gênesis 20:8
A palavra heb. aqui traduzida como "servos" inclui oficiais de todas as categorias. Eles também estavam vitalmente preocupados com a situação e, sem dúvida, estavam esperando que o rei desse uma solução ao problema.
Comentário Bíblico
Ellen G. White e Outros
Nota
Gênesis 20:1-18
O homem de fé falha pela segunda vez em um teste de fé. Outro teste (cap. 22) seria necessário.
ficaram muito atemorizados
Gênesis 20:8
Com frequência, nas Escrituras, os descrentes temem a Deus (Jonas 1:10), muito embora, neste caso, Abraão estivesse preocupado com a possibilidade de eles não terem esse temor (Gênesis 20:11).
- 10 Então estes homens se encheram de grande temor, e lhe disseram: Que é isso que fizeste? pois sabiam os homens que fugia da presença do Senhor, porque ele lho tinha declarado. Jonas 1:10 11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher. Gênesis 20:11
Comentário Bíblico
Mathew Henry
Nota - (Mathew Henry)
Gênesis 20:1-8
Os procedimentos torcidos não prosperarão: eles nos colocam em perigo, tanto a nós como os demais. Deus avisa Abimeleque quanto ao perigo de pecar, e quanto ao perigo de morte por causa de seu pecado. Todo o pecador voluntário é um homem morto; porém, Abimeleque alega ignorância. Se a nossa consciência testemunha que, por termos sido de algum modo enganados por um ardil, não pecamos voluntariamente contra Deus, isto será para nós um regozijo no dia mau. Para os que são honestos, é consolador que Deus conheça e reconheça a sua honestidade. É uma grande misericórdia para conosco quando somos impedidos de pecar; devemos glorificar a Deus por isso. Porém, se fizemos o mal por ignorância, isto não nos escusará se persistirmos no erro, voluntariamente, após sabermos que estamos errados.
Aquele que faz o mal, seja quem for, príncipe ou camponês, certamente receberá o seu pagamento pelo mal que fez, a menos que se arrependa e, na medida do possível, faça restituições, quando for o caso.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |